Álljunk meg egy szóra: milyen nyelven beszél Kim Dzsongun?

Kim_Jong-un_at_the_Workers'_Party_of_Korea_main_building (1)

Kim Dzsongun. Kép forrása: Blue House (Republic of Korea)

Crystal Tai – South China Morning Post (Hongkong)

Az élő internetes közvetítésekből kiderült, hogy az észak-koreai vezető egyedi akcentussal beszéli anyanyelvét, a svájci bentlakásos iskolában töltött hosszú évek eredményeképp.

A mai napon minden szem a két Korea közötti történelmi csúcstalálkozóra szegeződött, de azok, akik füleltek is, meglepetésben részesülhettek.

Kim Dzsongun multikulti akcentusa ellopta a show-t. A nézők az egész világon élő közvetítésben hallhatták az észak-koreai vezető Mun Dzseinhez intézett beszédét. A dél-koreai nézőket meglepte Kim “svájcias” észak-koreai akcentusa. Végtére is a világ legelszigeteltebb országának vezetője, egy olyan országé, amely fennállása óta az etnikai és kulturális tisztaságot tűzte zászlajára.

Kim 15 éves korától Svájcban, egy Bern melletti, német nyelvű iskolában végezte tanulmányait “Pak-un” álnéven. Mindez magyarázatot ad szokatlanul hangzó akcentusára.

Az észak- és dél-koreai dialektusok közötti különbségek régóta komoly akadályt jelentenek a dél-koreai társadalomba beilleszkedni kívánó észak-koreai disszidensek számára. Sokan számolnak be arról, hogy akcentusuk, eltérő szókészletük és kifejezéseik miatt örökre kívülállók maradnak; mások inkább elsajátítják a standard szöüli vagy kjonggi dialektust, hogy be tudjanak illeszkedni.

“Az észak- és dél-koreaiak egymással való kommunikációjában a legnagyobb akadályt a szólások és az angol jövevényszavak jelentik. A dél-koreai szleng, különösen az internetes szleng tele van angol és egyéb idegen szavakkal, vagy hosszabb kifejezések rövidítésével” – mondja Jenna Gibson, a Koreai Gazdasági Intézet kommunikációs igazgatója.

“Az Észak-Koreából érkező disszidensek számára a legnagyobb problémát az angol jövevényszavak jelentik. A dél-koreaiak gyakran használnak koreaiasított angol kifejezéseket, különösen a technológia területén. Észak-Koreában, már amennyire az emberek egyáltalán tudnak ezekről a fogalmakról, inkább koreai szavakat, vagy oroszból vett jövevényszavakat használnak rájuk.”

Bár az átlag észak-koreaiak szerint a dél-koreaiak nem értik jól őket, annak ellenére, hogy gyakorlatilag ugyanazt a nyelvet beszélik, a magas szintű diplomáciai találkozókon – mint amilyen a pénteki is – mindkét oldal látványosan tartózkodik a tolmácsok használatától. A mai találkozón sem voltak tolmácsok, ahogyan 2000 és 2007 között, a Kim apja és Kim Dedzsung illetve No Muhjon közötti találkozókon sem. A két Koreában beszélt nyelvek azóta még inkább eltávolodtak egymástól: délen egyre több angol és más idegen kifejezés épül be a köznyelvbe, a sajátos popkulturális utalásokról nem is beszélve; míg északon inkább az orosz nyelvből kölcsönöznek szavakat, illetve egy sajátos észak-koreai szókincs alakult ki.

“Nagyon nem valószínű, hogy a két delegáció angol jövevényszavakat használ majd a találkozón, hiszen egy igen formális eseményről van szó. De a Kimet körülvevő elit bizonyára részesül valamilyen képzésben, vagy legalább van lehetősége találkozni az angol nyelvvel” – mondta Gibson. “Mivel ez egy első találkozás, a felek még csak ismerkednek egymással, így nagy valószínűséggel nem jutnak el odáig, hogy olyan technikai szavakat használjanak, amelyeket nem értene meg mindkét fél könnyen.”

Ha Mun Dzsein annak idején Kim apjával, Kim Ir-Szennel találkozik, a nyelvi akadály még ennél is érzékelhetőbb lett volna. Mivel Kim Dzsongun a politikai elit fiatal tagjai közé tartozik, talán a modern jövevényszavak és idegen dialektusok sem annyira ismeretlenek számára.

Gibson szerint “A déli popkultúra ismerete igen sokat segít a nyelvi akadályok leküzdésében.”

Mun és Kim hosszú, privát párbeszédet folytattak a 38. szélességi fokon tett sétájuk közben. Úgy tűnt, gond nélkül megértik egymást. A fahídon is hosszan elbeszélgettek, segítség nélkül.

Néhány néző felfigyelt Kim “egyértelmű”, “lényegre törő” hanghordozására is. “A beszédhangja érett és konzervatív, olyan, mintha egy sokkal idősebb ember beszélne” – jegyezte meg egy dél-koreai néző. “Mindenki azt gondolta, hogy ha megszólal, az úgy hangzik majd, mint egy kisfiú. Ezzel szemben nagyon szépen beszélt, különösen, amikor azzal viccelt, hogy elhozzák a naengmyun-t (észak-koreai tésztaétel) Dél-Koreába. Mindenki meg volt lepve.

Megjelent: 2018. április 27.

Eredeti cikk

 



Kategóriák:Ázsia, Kultúra, Politika

Címkék:, , , , ,

%d blogger ezt szereti: